10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
口譯筆記在口譯員的工作中是必不可少的,如何做筆記也是一門學問。筆記做的好,能幫助口譯員快速、準確的進行翻譯工作。今天,深圳英語公司譯雅馨的譯員就來為大家講述口譯筆記如何做?
想做好口譯筆記,需要先明確一下三點:
1. 口譯筆記必須與理解和記憶結合才有效。口譯筆記有時會幫助理解,但過多的強調筆記,在遇到語言難度較大或專業性較強的文章時就會機械記錄卻不知所以然。因此用手時別忘了還要用腦。
2. 口譯筆記記的是意思而非個別詞,筆記記錄的應該是提示自己回憶的符號或文字,而非原文聽寫。
3. 口譯筆記要重視邏輯關系和上下文聯系,這對原文的理解和口譯表述有很大的幫助。
其次,口譯員要有一套屬于自己的口譯筆記符號系統原則,例如,譯雅馨以為口譯員的設計原則是這樣的:
1. 簡而精。主要目的是省時省力,例如要用一個符號代表相近意思的多個詞,漢字要簡化到筆畫更少,最好一筆完成。
2. 清楚易懂好區分。一篇筆記里不要用一個符號代表多種不同意思,書寫快速但不能潦草。
深圳英語公司譯雅馨擁有2000多名口譯員,他們不僅擁有專業的口譯知識,還具有豐富的口譯經驗,目前譯雅馨口譯有100多個語種,覆蓋幾十個行業,是客戶首選的口譯服務機構。
口譯咨詢熱線:400-8808-295.